姓名测试 | 心理测试 | 公司名测算 | 车牌号码吉凶 | 周公解梦 | 星座查询 | 手机号码吉凶 | 免费起名 | 姓名配对 | 个性签名 |
更 多▼
网站导航
当前位置:1518首页 - 生肖

英文的十二生肖(1)

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.我属鼠。”
  汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思不尽相同。从下面的十二生肖英语翻译中就能看出各种属相在英语中表达的意义。
  Rat charm, 子鼠
  Ox patient, 丑牛
  Tiger sensitive, 寅虎
  Rabbit articulate, 卯兔
  Dragon healthy, 辰龙
  Snake deep, 巳蛇
  Horse popular, 午马
  Goat elegant, 未羊
  Monkey clever, 申猴
  Rooster deep thinkers, 酉鸡
  Dog loyalty, 戌狗
  Pig chivalrous. 亥猪 
[编辑本段]十二生肖在英语中的喻义
  “生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、 马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗 话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座 (双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯座、宝瓶座)。 
  英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你 属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock.我属鸡。”十二生 肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。 汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人 比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、 胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有 趣。现简述如下: 
  一. 鼠——Rat 
  英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。 
  当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。) 
  二. 牛——Ox 
  涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。 
  三. 虎——Tiger 
  指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。 
  四. 兔——Hare 
  在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。 
  例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。
  英语中有许多关于兔的谚语,如: 
  1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 
  2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。 
  五. 龙——Dragon 
  龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤 鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗 的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。 
  六. 蛇——Snake 
  指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如: 
  John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
  与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: 
  a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。 
  to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
关于1518  |  联系我们  |  占卜大师  |  相关资料
Copryright © 2009 1518.com. All rights reserved.